駐約旦台北經濟文化辦事處 = taipei economic and cultural office in jordan

國籍法 (得喪變更撤銷應依本法) = nationality act (Acquisition, loss, restoration, and revocation shall be subject to the provisions of this Act)

中央流行疫情指揮中心 = the Central Epidemic Command Center (CECC)

衛福部 = ministry of health and welfare

疾管署 = taiwan centers for disease control (CDC)

北高行 = taipei high administrative court

強制執行 = compulsory enforcement

國籍法 第 9 條

外國人 (foreign nationals) 申請歸化 (naturalization),應於許可歸化之日起,或依原屬國 (original country) 法令須滿一定年齡始得喪失原有國籍 (loss of original nationality) 者自滿一定年齡之日起,一年內提出喪失原有國籍證明。

屆期 (within the prescribed period) 未提出 (submit) 者,除經外交部 (MFA) 查證 (verify) 因原屬國法律或行政程序限制屬實,致使不能於期限內提出喪失國籍證明者,得申請展延時限 (deadline extension) 外,應撤銷其歸化許可 (the revocation of the approval of naturalization)。

未依前二項規定提出喪失原有國籍證明前,應不予許可其定居。

外國人符合下列情形之一者,免提出喪失原有國籍證明:

一、依 (pursuant to) 第六條規定申請歸化。

二、由中央目的事業主管機關 (the central competent authority) 推薦科技、經濟、教育、文化、藝術、體育及其他領域之高級專業人才,有助中華民國利益,並經內政部邀請社會公正人士及相關機關共同審核通過。

三、因非可歸責於當事人之事由 (reasons not attributable to the client),致無法取得喪失原有國籍證明。

前項第二款所定高級專業人才之認定標準,由內政部 (the Ministry of the Interior) 定之。

Article 9

Foreign nationals applying for naturalization shall provide a certificate of loss of original nationality within one year from the day of approval of naturalization or from the day of reaching the age at which they may renounce nationality under the law of their original country.

Failure to submit a certificate of loss of original nationality within the prescribed period shall result in the revocation of the approval of naturalization. However, an application for a deadline extension may be filed in the event of inability to submit said certificate due to legal or administrative restrictions of their original country as verified by the Ministry of Foreign Affairs.

Foreign nationals shall not be allowed to reside in Taiwan prior to the submission of a certificate of loss of original nationality as prescribed in the preceding two paragraphs.

Foreign nationals may be exempted from submitting a certificate of loss of original nationality if any of the following circumstances apply:

1. They apply for naturalization pursuant to Article 6.

2. They are high-level professionals in the technological, economic, educational, cultural, art, sports, or other domains who have been recommended by the central competent authority, whose specialties are deemed to serve the interests of the ROC, and who have been approved through a joint review organized by the Ministry of the Interior and conducted by relevant agencies and impartial individuals.

3. They are unable to obtain a certificate of loss of original nationality for reasons not attributable to them.

Standards to define high-level professionals as referred to in Subparagraph 2 of the preceding paragraph shall be prescribed by the Ministry of the Interior.

行政訴訟 = administrative litigation

當事人 = the party in question / the party of the case 

系爭案件 = the case in question 

行政訴訟法 第四條

人民因中央或地方機關之違法行政處分 (to render an administrative disposition),認為損害其權利或法律上之利益,經依訴願法提起訴願 (administrative appeal) 而不服其決定,或提起訴願逾三個月不為決定,或延長訴願決定期間逾二個月不為決定者,得 (be entitled to) 向行政法院提起撤銷訴訟 (to file a litigation of revocation)。

逾越權限或濫用權力之行政處分,以違法論。

訴願人 (administrative appellant) 以外之利害關係人,認為第一項訴願決定,損害其權利或法律上之利益者,得向行政法院提起撤銷訴訟。

Article 4

Anyone whose rights or legal interests were injured by a central or local government agency's unlawful administrative disposition is entitled to file a litigation of revocation with the administrative court, if the person has filed an administrative appeal in accordance with the Administrative Appeal Act and is not satisfied with the decision, or no decision has been made in response to the administrative appeal after a three-month period has elapsed, or after the period for rendering an administrative appeal decision has been extended for two months and such period has elapsed.

Where the administrative agency exceeded or abused its power in rendering the administrative disposition, the disposition shall be regarded as unlawful.

Anyone who has interests in the litigation other than the administrative appellant whose rights or legal interests were injured by a central or local government agency's administrative disposition as provided in Paragraph 1 is entitled to file a litigation of revocation with the administrative court.

法定時效、期限 = the statute of limitations

訴訟代理權 = advocate's authority

消滅 = to terminate 

創作者介紹
創作者 自強街87號 的頭像
repentor

自強街87號

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 7 )