「Oh Captain! My Captain!」這首美國詩人惠特曼(Walt Whitman) 在 1865 年為悼念林肯總統(Abraham Lincoln)所寫下的詩作,因著1989年的《春風化雨》(Dead Poets Society)而廣為人知;也是該片主角羅賓威廉斯(Robin William)於2014年過世時,世人哀悼其遠去時所發出的喟嘆。在電影中,羅賓威廉斯飾演的 Keating 老師的話語,影響著他的學生,也感動了看著電影的我們。他說:"Just when you think you know something, you have to look at it in another way."(「即使你認為自己已經了解某件事時,仍要試著以不同的角度來看待它。」)他還說:"Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary."(「把握當下,珍惜每一天,孩子們,讓人生與眾不同。」因為這部電影,Carpe diem 成了我學會的第一個拉丁文,也因此發現英文中有不少拉丁文語彙,今天讓我們來淺談一下拉丁文和英文的關係。

 


1. 歷史影響:

(1) 羅馬帝國影響

  • 羅馬帝國統治英格蘭(稱為 Britannia)約 400 年(公元 43-410 年),帶來了許多拉丁詞彙,如:
    • castra(軍營)→ Chester, Lancaster(地名)
    • strata(鋪好的路)→ street(街道)

(2) 諾曼征服(1066 年)

  • 諾曼人(法語使用者)征服英格蘭後,大量拉丁語詞彙經法語進入英語,特別是法律、政府、宗教和學術領域:
    • 法庭habeas corpus(人身保護令)、pro bono(免費服務)
    • 宗教Deo gratias(感謝上帝)

(3) 文藝復興與學術發展

  • 15-17 世紀,英國受文藝復興影響,學者們從拉丁語和希臘語借用了大量詞彙,如:
    • science(科學)來自 scientia
    • data(數據)來自 datum

2. 拉丁語仍是學術與專業領域的通用語

拉丁語詞彙在英語中佔據了不小的比例,特別是在正式、專業領域。

(1) 法律(Legal Latin)

  • 許多法律術語來自拉丁語,因為歐洲大陸的法律體系源於羅馬法:
    • ad hoc(臨時的)
    • de facto(事實上)
    • pro bono(公益)

(2) 醫學與科學(Medical & Scientific Latin)

  • 醫學術語來自拉丁語,因為早期歐洲醫學由羅馬和希臘傳承:
    • placebo(安慰劑)
  • 動植物命名(生物分類法由瑞典科學家林奈確立):
    • Homo sapiens(智人)
    • Canis lupus(灰狼)

(3) 宗教與哲學

  • 天主教會和神學使用拉丁語:
    • in nomine Patris(以聖父之名)
    • ex cathedra(教宗權威發言)

常用拉丁詞彙整理如下:

1. ad hoc 【ˌæd ˈhɑk】

解釋: 臨時的、特定目的的
例句: The committee was formed on an ad hoc basis to address the urgent issue.
(該委員會是為了處理緊急問題而臨時成立的。)


2. de facto 【ˌde ˈfæk.toʊ】 或 【dɪ ˈfæk.toʊ】(美式)

解釋: 事實上的(而非法律上的)
例句: He is the de facto leader of the country, even though he was never officially elected.
(他雖然從未正式當選,但實際上是該國的領袖。)


3. pro bono 【proʊ ˈboʊ.noʊ】

解釋: 免費(提供專業服務),通常指律師或專業人士的公益工作
例句: The lawyer took the case pro bono to help the poor family.
(那位律師免費接下此案,以幫助這個貧困家庭。)


4. et cetera (etc.) 【ɛt ˈsɛt.ə.rə】

解釋: 等等,諸如此類
例句: The store sells clothes, shoes, accessories, et cetera.
(這間店販售衣服、鞋子、配件等。)


5. vice versa 【ˌvaɪs ˈvɝ.sə】

解釋: 反之亦然
例句: She loves him, and vice versa.
(她愛他,他也愛她。)


6. per se 【pɝ ˈseɪ】

解釋: 本身、就其本質而言
例句: The job is not difficult per se, but it requires patience.
(這份工作本身並不難,但需要耐心。)


7. status quo 【ˌsteɪ.t̬əs ˈkwoʊ】 或 【ˌstæ.t̬əs ˈkwoʊ】

解釋: 現狀
例句: The new law aims to change the status quo.
(這條新法律旨在改變現狀。)


8. modus operandi (M.O.) 【ˌmoʊ.dəs ˌɑ.pəˈræn.daɪ】

解釋: 慣用手法、作案方式
例句: The criminal’s modus operandi was the same in all his crimes.
(這名罪犯在所有案件中的作案手法都是相同的。)

單字 8 乍看之下可能很陌生,但常看美國犯罪影集的朋友可熟悉了,探員在談論連續殺人犯的時候,MO這個詞可是張口就來。

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 repentor 的頭像
repentor

自強街87號

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)