前些年有部熱門電影《高年級實習生》(The Intern),電影中有句台詞,提醒了我們,顏色在英文裡的多變樣貌

“Grey is the new green.”
(銀髮族成了職場新菜鳥)

  • grey 是灰色,也指銀髮族(老人頭髮灰白)、
  • green 意指嫩,當然就是菜鳥,不過,在口語中,green 也有鈔票的意思

鈔票還有個有趣的說法:dead presidents,為什麼呢?因為美鈔上印的都是已故總統!(好像有點離題)


 

現在來看看 color 與 collar 的各種組合。

大家常聽到的搭配,不外乎:

  • blue collar(藍領)
  • white collar(白領)
  • pink collar(粉領)

藍領、白領無需贅述,倒是粉領值得一談。

在一般的認知裡,粉領意指女性上班族,這樣的解釋不算錯,但不完整。

粉領工作更貼切的意思是:傳統上女性所從事的工作
例如秘書、護理人員、空服員、圖書館員等等。


 

隨著時代與產業的演變,我們有了更多顏色的領子來形容不同種類的工作:

  • green collar work 指的是與綠能、環境有關的工作
  • grey collar worker 通常是指那些年屆退休之齡,卻仍在工作崗位上的人,也可用來指稱工作型態介於白領與藍領間的職務,例如技師、健康照護員
  • black collar worker 則是在礦業或石油產業工作的人,也可以是非法經濟的從業人員
  • scarlet collar worker色情產業從業人員

 

在這個對就業環境與產業趨勢的預測普遍悲觀的時代,
最最悲觀的推論要算是:人類的工作將AI所取代。屆時,不知道哪個領域的員工會最先遭難?

 

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 repentor 的頭像
repentor

自強街87號

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)