英文原文:Walter Scott, 'The Lady of the Lake'
德文譯本:F. Schubert, 'Ave Maria'

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

萬福瑪利亞,溫婉童貞嘉:
垂聽我懇求,峻巖苦荒坵,
人念惡滋恙,遍地是豺狼,
母懷顧思量,安睡至天光。
偉哉聖母訓,諄諄釋子疑!
慈哉青萱藹,殷殷切關愛!

高詠聖母頌!
-------------
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

萬福瑪利亞,無玷潔無瑕!
免墜磐石顛,呵護安穩眠。
晦暗壑洞愁,迷茫靈苦憂;
指柔化堅崗,笑許玫瑰香,
呼喊慈母救,垂聽女懇求!
小女倍真誠,一心祈聖貞!

高詠聖母頌!
-------------
Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!

萬福瑪利亞,純美至聖華!
惡魔似獅吼,怒目不使縱。
身處彩雲端,未能同簷爨,
兒女世勞煩,順服運命擔;
陶然甘願行,聖母慰我心。
為女懿範母,代子切求父。

高詠聖母頌!

arrow
arrow
    全站熱搜

    repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()