公告版位
這裡是我的日記本、剪貼簿、心情感想、專題探討;其中屬權管電資管理人之著作權者,皆為讀者全體所共有,歡迎複製、轉載、改作、編輯等分享與利用。

目前分類:文化英文 (12)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

文化英文:「Partner in Crime」——最佳損友

 

「Partner in Crime」——最佳損友 or 靈魂搭檔?

"Partner in crime" 字面意思是「犯罪夥伴」,不過,可不是指真正的犯罪同夥,而是形容關係親密、總是一起惡搞的夥伴。這個人可能是你的死黨、兄弟、姊妹、同事,甚至是另一半,只要你們經常一起「策劃」點什麼——無論是惡作劇、晚上偷溜出門吃宵夜,一起打電動熬夜,那他/她就是你的 partner in crime

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文化英文:柏林封鎖(Berlin Blockade)

二戰結束後,美、英、法、蘇依據《波茨坦協定》分區佔領德國,並將柏林這座首都同樣分為四部分。然而,柏林位於蘇聯控制的東德境內,於是成為了東西方對峙的前線。1948年6月,蘇聯因不滿西方世界在西德推動貨幣改革,決定封鎖柏林,切斷所有通往西柏林(West Berlin)的陸路與水路補給,意圖迫使西方撤離。柏林封鎖(Berlin Blockade)是冷戰的第一場危機。

面對蘇聯的封鎖,美英法自然不會坐視西柏林的淪陷,於是展開了一場史無前例的空運行動。軍用運輸機每天從西德起飛,飛越蘇聯封鎖線,將燃料、食物、藥品等基本物資運送給西柏林市民。這場持續近一年的空運行動成為冷戰(Cold War)初期的關鍵事件(a pivotal event),也讓柏林成為東西方較量的戰場。柏林封鎖最終於1949年5月解除,但它加深了冷戰兩大陣營的裂痕,促成了北大西洋公約組織(NATO)的成立,更進一步深化了冷戰的對立格局。

文章標籤

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文化英文:Game Face 全神貫注、嚴肅對待、全力以赴

 

Game Face: 全神貫注、嚴肅對待、全力以赴

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

螢幕快照 2025-03-03 下午6.53.29

Life is too short to be little(人生苦短,志當高遠)

人生不過「百年三萬六千日」,轉瞬即逝。倘徒拘泥瑣事,困於庸憂,而不求高遠之境,則此生虛擲矣。故十九世紀英國首相迪斯雷利(Benjamin Disraeli) 在其著作 Letters of Runnymede(1860年)發出警世之語,「Life is too short to be little」:人生苦短,志當高遠。

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

螢幕快照 2025-04-02 下午1.36.02

 

「communication thread」

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

螢幕快照 2025-02-28 上午12.00.28

Affluenza

Are you making a living or making a dying?

「謀生亦或尋死?」

這句話出自《富流感》(Affluenza)一書。Affluenza 是個複合字,結合了 affluence(富裕)與 influenza(流感)。本書針對美國社會盛行的物質主義與過度消費現象,提出批判與反思。

「Are you making a living or making a dying?」
這句話質疑的並非為了生活努力工作的人,而是提醒那些為了滿足更大的物質慾望而盲目追求金錢,卻忘記生活真諦的人。

文章標籤

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

螢幕快照 2025-03-04 下午7.15.10

Murder will out. 罪行終將敗露。

"Murder will out, certain it is."
—— 喬叟(Geoffrey Chaucer)著名作品《坎特伯雷故事集》(The Canterbury Tales)

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

螢幕快照 2025-03-20 下午2.36.20

 

高爾夫各種「一桿進洞」的英文稱呼與對應分數

在高爾夫運動中,不同標準桿數 (Par) 的球洞若能一桿進洞,對應的術語與分數各有不同。以下是詳細說明:

Par 3 (通常最長不超過 290 碼) 一桿進洞 = -2
這是最常見的一桿進洞情況,稱為 AceHole-in-One,在記分上等同於 Eagle

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文化英文:A Watershed Moment (分水嶺)

 

A Watershed Moment (分水嶺)

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

螢幕快照 2025-03-03 上午8.06.32

 

臉書粉專 VokVault :https://www.facebook.com/vokvault/ 

 

My salad days 年少時光

「My salad days」這個短語源自莎士比亞的劇作《安東尼與克麗奧佩脫拉》(Anthony and Cleopatra),在劇中,克麗奧佩脫拉:「My salad days, when I was green in judgment, cold in blood, to say as I said then!(當我年輕時,少不更事,不懂真心,才會說出那樣的話)。鮮嫩、翠綠的沙拉象徵著那段充滿朝氣(energetic)、未經磨練(inexperienced)、純真無畏(boldly innocent)的時光。

文章標籤

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

螢幕快照 2025-02-06 下午9.12.33

「經濟日報」發行的《川普:你錄取了》一書,文中作者用了「名字有什麼意義 (What’s in a name)」作為引言,說明廣泛涉獵各種知識的重要性。

文章標籤

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Let Go and Let Love / Let Go and Let God

Let Go and Let Love / Let Go a

「波特小姐:彼得兔誕生的故事」(Miss Potter) 拍得淡雅,如同彼得兔的畫風,像是藍天裡的一抹恬淡與優雅。劇中的對白也屬同樣風格,聰慧卻不張狂;機智不顯譏諷;雋永又絲毫不賣弄。其中的最愛是:「我和母親達成一個共識,我們決定不再試圖理解對方。」(My mother and I came to an understanding, we agreed not to understand each other.)

文章標籤

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼