original:
people from the opposing sides of the occupy legislative yuan incident should reach out to one another and try to communicate even if little consensus is expected from dialogues. the president should reiterate his dialogue offer in person and really try to make communication happen. while ma should realize his high unpopularity now, he should not see that as an excuse for isolation. he was given a job by the people and he should complete his missionas mandated by the voters. the protesters, on the other hand, should recognize themselves not as the government's enemy but its civil opposition. both sides should remember that what is at stake is muc bigger than their own prestige and prerogatives.
translation:
儘管共識不多,支持服貿人士也應站出來與現駐在立院抗爭學生會談。馬總統再次重申願與抗爭學代晤談,並竭力滿足雙方需求;況且其民調日益走衰,更不願見人民爆出另一造成彼此孤立對峙的新口實。總統的職位,乃人民所授予之重責,馬自當戮力達成託付。在另一方面,反對者也當客觀冷靜,勿一味以敵政府角色自居。雙方皆應看清,當前尚有比自身權益更重要的國事決策急待審查啊。
留言列表