怎麼會越來越簡單了啊?一個生字都沒有...

12. 大声大会
12. Yelling Derby
12月に なると、  いろいろな 所で 大声大会が あります。
On approaching December, many yelling derbies take place elsewhere in Japan.
大きい 声が 何か 叫んで、1年の 嫌な ことを 忘れる のです。
Yelling out whatever you want, you may forgo all the grunges  in the past year.
ある日 東京で 大声大会が ありました。
テ―マは 「あの人に 言いたい」 でした。
One day in Tokyo, a yelling derby, whose thema was 'some words to tell him/her', took place.
參加した 人の ほとんど は「稅金を 下げろ!」「首相は やめろ!」とか 叫びました が、橫濱市の ある女の 人は 「台灣ガンバレ!」と 叫びました。
Mostly you could hear there shoutings like 'Cut the tax!', 'Minister Out!', and so on. A lady from Yokohama squalled 'Hang On, Taiwan!'
この声が 大会で いちばん 大きい 声でした。
And this lady's voice was the loudest that day.
彼女は 今、台灣で 働いています。
Now she's been working in Taiwan.
大きい 地震が あった 台灣に 「元氣を出して」と 言いたかった のです。
Maybe she just wanted to cheer Taiwan up when Taiwan suffered a terrible earthquake last time.
ほかに 「山本!貸した金返せ!」「給料を上げろ!」「良子、結婚してくれ!」「松阪君、好き―!」「あしたは 雨降るな―!サッカ―の 試合 なのだ―!」「社長!下手な
英語を 使うな―!」「幸子、かんに―ん!」なと も ありました。
Others were like 'Yamamoto! Give me the fkn money back!', 'Wages Up!', 'Yoshiko, will you merry me?' 'Matsuzaka, te quierro!', 'Tomorrow No Rain, For We Want Soccer Game!', 'Dear Boss, Stop Speaking Your Lousy Janglish!', 'Sachiko, Kannihn!' 
「かんにん」は 大阪弁で 「すみません」と いう 意味 です。
'Kannihn' is dialect from Osaka, meaning 'sorry'.
たぶん この 人は 何か 奧さんに 言えない ことを した のでしょう。
I guess this guy must have slipped something he should have never said to his wife in his life. (lol)
每日の 生活では 大声で 叫ぶ チャンスは ありません。
We hardly have chances to shout in our daily lives.
1年に 一度は 大声で 叫んで、1年の ストレスを 全部 出して しまいましょう。
Take this chance for once a year, and let all your distress out!

arrow
arrow
    全站熱搜

    repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()