長官,看完這一篇,我傻了,因為我不知還要翻譯什麼?或者這麼問好了,少數標示的單字與文法結構,因為量少,用中文解釋就好,除此之外,請問長官還有什麼地方不懂的嗎?
你來,讓我們一下子就搞定它吧...
13. 1月1日
きょうは 1月1日です。
わたしの 家族は みんな 每年 1月1日に ことし しようと 思う ことを 發表します。(以後只要在動詞後面看到:1. 五段動詞之オ段 + う、2. 上下段、カ變、サ變 +よう ,就表示為 「想要...、打算做...」 的意思,文法上稱為 「動詞的意量形」。該結構充斥全篇,顯然是這一課的重點,務要牢記之。)
父.虎男 (49歲):
ことしは たばこを やめます。
去年も たばこを やめようと 思いました が、やめられません でした。
ことしは もう 50歲に なる し (句句相連時所用的的助詞,功能用法同 「動詞連用型」,如:思って、買いて、食て、して... 等)、会社でも 4月から 事務所が 禁菸に なる 予定だ し、うちでも みんな たばこが 嫌いです から、ほんとうに たばこを やめようと 思います。
母.伸子 (43歲):
少し 暇に なった から、ことしは 車の 運転を 習って 一人で いろいろな 所へ 行こうと 思っています。
ちょっと 長い 旅行も したいです。その どきは、皆さん、留手番 (值班留守,全句的意思是 「值班留守的事兒,就拜託大家擔待一下了!」) よろしく お願いします。
わたし.惠 (17歲):
わたしは アジアの 踴りに 興味が あります。
特に インドネシアの バリ (印尼峇里島) の 踴りが 好きだ から、将來は バリで 踴りを研究したいと 思っています。
それで、ことしから インドネシア語の 勉強を 始めようと 思っています。
待續
公告版位
這裡是我的日記本、剪貼簿、心情感想、專題探討;其中屬權管電資管理人之著作權者,皆為讀者全體所共有,歡迎複製、轉載、改作、編輯等分享與利用。
- Oct 13 Sat 2012 00:00
阿鴻上菜 (33)
全站熱搜
留言列表