還是喜歡自己的翻譯。每每讀之,總生淒涼無限...

Eagles 老鷹合唱團:Hotel California 加州旅館

On a dark desert highway, cool wind in my hair
行駛在深夜的荒漠公路 冷風吹散髮剪
Warm smell of colitas, rising up through the air
忽飄大麻暖香*
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
遠方 閃爍微光
My head grew heavy and my sight grew dim
沉重壓力漸襲 眼前 一片黯茫
I had to stop for the night
得找個地方 過夜補眠

There she stood in the doorway;
一位女子 佇立旅館門前
I heard the mission bell
教堂鐘聲隱現
And I was thinking to myself,
不禁自忖
“This could be Heaven or this could be Hell”
此處究是樂園 還是無間
Then she lit up a candle and she showed me the way
她點起蠟燭 領我進前
There were voices down the corridor,
走廊盡頭 細語綿綿
I thought I heard them say…
彷聞其言
Welcome to the Hotel California
歡迎光臨加州旅館
Such a lovely place (Such a lovely place)
如此美好的地點
Such a lovely face
如此亮麗的容面
Plenty of room at the Hotel California
這兒有的是空敞房間
Any time of year (Any time of year) You can find it here
四季歡迎 隨時打尖

Her mind is Tiffany-twisted, she got theMercedes Benz
女人打扮得珠光寶氣 旅館前 停著朋馳
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
成群紈袴子 圍繞身旁 她稱他們 夥伴
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
夏日庭院 忘情舞動 汗灑淋漓
Some dance to remember, some dance to forget
幾許婆娑 能憶起甜蜜 能忘卻心傷

So I called up the Captain,
喚來侍者
“Please bring me my wine”
斟滿空樽
He said, “We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine”
侍者無奈 六九年起 不復酣香
And still those voices are calling from far away,
遠方傳來細語盈繞 迴盪不斷
Wake you up in the middle of the night
足使人自夢中醒來
Just to hear them say…
彷聞其言

Welcome to the Hotel California
歡迎來到加州旅館
Such a lovely place (Such a lovely place)
如此美好的地點
Such a lovely face
如此亮麗的容面
They livin’ it up at the Hotel California
在這兒狂歡
What a nice surprise (what a nice surprise)
好得令人驚艷
Bring your alibis
難以抗撼

Mirrors on the ceiling,
盯著天花板的鏡子
The pink champagne on ice
啜飲冰晶粉色香檳
And she said “We are all just prisoners here, of our own device”
女人說 我們都是自願來這兒的囚犯
And in the master’s chambers,
主人的房間裡
They gathered for the feast
大家群聚宴玩
They stab it with their steely knives,
用利刃刺插著肉糜
But they just can’t kill the beast
卻無人能治死那獾

Last thing I remember, I was
能記得的最後一件事是
Running for the door
我朝門口奔逃
I had to find the passage back
卻怎也尋不見
To the place I was before
尋不見可以回頭 當初的路ㄒㄧㄢˋ
“Relax, ” said the night man,
放輕鬆點 大夜值班說
“We are programmed to receive.
旅客照常 熙來攘往
You can check-out any time you like,
想走時雖可隨時結帳
But you can never leave! ”
但從沒人能真正離開

*註:colitas 西班牙文,原意指 '尾巴',此用以形容大麻菸的形狀

~ 英文歌詞節錄自 Lineday 歌詞

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 repentor 的頭像
    repentor

    關於愛,我是個小學生。

    repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()