學英文那麼久,竟從沒深思過幾個常用的文法術語定義。今天學生問我 '請問語態跟語氣有何不同'?我他媽當場差點被問傻,還好這問題以前就有想過,不過後來因此我自問了一個衍生問題 '那假設語氣與假設語態又有何不同'?這我就沒什麼把握能說得完整了 ㄎㄎ。
查了一下美國的幾個文法網站後 (各位是知道的,文法這種東西向來各說各話、英美莫衷一是),得到了可以說服我的一個結論,分享在下面;建議不要馬上看,可以自己先想想喔~:
1. 論及整個英文句的架構與狀態,也就是 '句法',可以粗分為 五大句型 (sentence patterns)、時態 (tense)、語態 (voice + form)、語氣 (mood)、倒裝 (reverse sentence) 等五種。語態又細分為 主被動語態 (voice)、形變語態 (form) 二種。
2. 語態的這二種分類中,後者又屬 '詞法',為狹義上的形變。
故可知:
稱主被動之形態者,語態 (voice) 也、論形變之形態者,亦語態 (form) 也。而假設用法,二種:假設語態、與 假設語氣 也;簡論如下:
1. 假設語態:涉及句法狀態上的改變與詞法上的固定限制,故為 form 所涵蓋之範圍。如:were i a rich man, i would establish a foundation.
2. 假設語氣:為表達 '推測、猜想、沒有把握的請求' 等 '語氣',故有 mood 之含意。 he must be a versatile linguist, or he can't be such a polyglot otherwise.
結論:
東西方英文文法學界大老們,不願花點時間在 terminology 的統一上,將導致身為外國人的我們,會在英文法學習遇見更多的麻煩。有句話說得真好:人類的誤會與紛爭,多從 '定義不明確' 開始。誠哉斯言矣。