為應付日益增多的德語類通譯需求,今起開始依目前所遇案件種類區分整理出對應的法律用語,不時補充新增、又為便利輸入與本地通譯的使用習慣,本文採 '中-德單向條列' 與變元音與變形字 'umlaut+e & ss 表示法',並一律小寫。綜上,希藉此能稍節省其他先進同仁的作業時間:
通用
法院 das gericht
檢察署 das buero (das amt) des staatsanwalts
地方法院 das amtsgericht
高等法院 der hoehere gerichtshof/ das hoehere gericht
最高法院 der oberste gerichtshof/ das hoehstgericht
法官 der richter/in (若有陰性則餘此類推,後略)
檢察官 der staatsanwalt
書記官 der sekretaer
檢察事務官 der staatsanwalt ermittler
法典 das gesetzbuch
權利 das anrecht/ der anspruch
義務 die pflicht/ die obliegenheit/ die verpflichtung
當事人 die prozessfuehende partei
原告 der klaeger (prozessfuehende partei)
被告 der angeklagte/die angeklagte partei
律師/訴訟代理人 der anwalt
聲請 zu beantragen
申請 sich zu bewerben
裁定 der beschluss
抗告 die beschwerde
駁回 die verweigerung
遵守 einzuhalten/ zu beachten
違反 gegn etw zu sein/ zu uebertreten/ zu zuwiderhandeln
訴訟 der prozess, das gerichtsverfahren
訴狀 die anklageschrift
答辯狀 die klageerwiderungsschrift
訴訟標的 der streitgegenstand
標的金額 die geldsumme des streitgegenstand
起訴 anklagen
訴訟繫屬 den prozess erledigen/beschaeftigen
訴訟費 die prozessgebuehr
勝訴 den prozess gewinnen
敗訴 den prozess verlieren
效力 die rechtsgueltigkeit/ die wirkung
時效 die verjaehrung
(權利的) 撤銷 die loeschungsanspruch
撤回 das zuruecknehmen/ das zurueckziehen
有效 die gueltigkeit/ die wirksamkeit
無效 die nichtigkeit/ die unwiksamkeit
異議 der widerspruch/ der dissens/ die unterschiedliche auffassung, meinung
勘驗 die ermittlung/ die untersuchung
鑑定 das gutachten/ die identifizierung
證據 der beweis/ die beweismittel
證人 der zeuge
物證 die beweismittel/ das beweisstueck
具結 eine eidesstattliche erklaerung abgeben/ eine eidesstattliche versicherung machen
調查程序 ermittlungsverfahren
中止 der stillstand/ der aussetz/ die unterbrechung
終止 die einstellung/ der abschluss
普通民事法類
民法 das zivilrecht/ das priivatrecht/ das bürgerliche recht
自然人 die natuerliche person
法人 die juristische person
財團法人 der nationale gesellschaeftliche anlagefonds
社團法人 das unternehmen/ die gesellschaft/ die korporation
代理人 der prokurist
法人代表 der gesetzliche vertreter der juristischen person
合夥人 der gesellschaeftspartner
善意第三人 die freundliche dritte partei
意思表示 die willenserklaerung
通謀虛偽意思表示 die scheinheilige interessengemeinschaft zusammenzuschliessen
單獨虛偽意思表示 die individuelle willenserklaerung
契約 der vertrag
契約終止 die einstellung des vertrags
債權 die schuldforderung
債權憑證 die bescheinigung/ der ausweis der schuldforderung
債務 die belastung/ die zahlungsverpflichtung
侵權行為 das delikt
返還 zurueckgeben
不當得利 die ungerchtfertige bereicherung
損害賠償 der schadensersatz
租賃 die pacht/ das leasing
租金 die miete
收入 die einkuenfte/ das verdienst/ der ertrag/ die revenue
押租金 die kaution/ das pfand
違約金 die vertragstrafe
沒收 die beschlagnahme/ die einziehung/ die pfaendung/ das sequestrieren
回復原狀 die restitution/ die zurueckbildung/ zu restitulieren
物權 das dingliche recht
親屬法 das familienrecht
繼承法 das erbrecht
普通刑事法類
刑法 das strafrecht
判處有期徒刑 der freiheitsentzug zu verurteien
傳票 die zwangsvorladung
拘票 der haftbefehl/ der vorfuehrungsbefehl
罰金 das bussgeld/ das strafgeld/ die geldbusse
商事法類
公司法 das gesellschaftsrecht
證券交易法 das boersengeschaeftsrecht
智慧財產法 das recht des intellektuellen eigentums
公司 die gesellschaft
行號 der laden
董事 der direktor
非執行董事 der direktor ohne geschaeftsbereich
股東 der aktienbesitzer
股票 das wertpapier
公法類
憲法 die verfassung
行政程序法 das recht des verwaltungsverfahrens
強制執行法 das zwangsvollstreckungsrecht
訴訟法類 (民、刑、行政、智財、家事、非訟)
大法官 der lordoberrichter
(大法官) 解釋 die interpretation des lordoberrichters
訴訟法 das prozessrecht
訴願法 das beschwerdesrecht
家事事件法 das recht des haeuslichen verfahrens
非訟事件法 das recht der unstrittige rechtsfall (英文:non-contentious matter law)
智慧財產法院 der gericht zum intellektuellen eigentum
上訴 die berufung
再審 das wiederaufnahmeverfahren
#通譯 #翻譯 #法律德文 #法學德文 #德文 #德語 #民事 #刑事 #商事法 #公法 #訴訟法