為應付日益增多的德語類通譯需求,今起開始依目前所遇案件種類區分整理出對應的法律用語,不時補充新增、又為便利輸入與本地通譯的使用習慣,本文採 '中-德單向條列' 與變元音與變形字 'umlaut+e & ss 表示法',並一律小寫。綜上,希藉此能稍節省其他先進同仁的作業時間:

通用

法院 das gericht

檢察署 das buero (das amt) des staatsanwalts

地方法院 das amtsgericht

高等法院 der hoehere gerichtshof/ das hoehere gericht

最高法院 der oberste gerichtshof/ das hoehstgericht

法官 der richter/in (若有陰性則餘此類推,後略)

檢察官 der staatsanwalt

書記官 der sekretaer

檢察事務官 der staatsanwalt ermittler

法典 das gesetzbuch

權利 das anrecht/ der anspruch

義務 die pflicht/ die obliegenheit/ die verpflichtung

當事人 die prozessfuehende partei

原告 der klaeger (prozessfuehende partei)

被告 der angeklagte/die angeklagte partei

律師/訴訟代理人 der anwalt

聲請 zu beantragen

申請 sich zu bewerben

裁定 der beschluss

抗告 die beschwerde

駁回 die verweigerung

遵守 einzuhalten/ zu beachten

違反 gegn etw zu sein/ zu uebertreten/ zu zuwiderhandeln

訴訟 der prozess, das gerichtsverfahren

訴狀 die anklageschrift

答辯狀 die klageerwiderungsschrift

訴訟標的 der streitgegenstand

標的金額 die geldsumme des streitgegenstand

起訴 anklagen

訴訟繫屬 den prozess erledigen/beschaeftigen

訴訟費 die prozessgebuehr

勝訴 den prozess gewinnen

敗訴 den prozess verlieren

效力 die rechtsgueltigkeit/ die wirkung

時效 die verjaehrung

(權利的) 撤銷 die loeschungsanspruch 

撤回 das zuruecknehmen/ das zurueckziehen

有效 die gueltigkeit/ die wirksamkeit

無效 die nichtigkeit/ die unwiksamkeit

異議 der widerspruch/ der dissens/ die unterschiedliche auffassung, meinung

勘驗 die ermittlung/ die untersuchung

鑑定 das gutachten/ die identifizierung

證據 der beweis/ die beweismittel

證人 der zeuge

物證 die beweismittel/ das beweisstueck

具結 eine eidesstattliche erklaerung abgeben/ eine eidesstattliche versicherung machen

調查程序 ermittlungsverfahren

中止 der stillstand/ der aussetz/ die unterbrechung

終止 die einstellung/ der abschluss

普通民事法類

民法 das zivilrecht/ das priivatrecht/ das bürgerliche recht

自然人 die natuerliche person

法人 die juristische person

財團法人 der nationale gesellschaeftliche anlagefonds

社團法人 das unternehmen/ die gesellschaft/ die korporation

代理人 der prokurist

法人代表 der gesetzliche vertreter der juristischen person

合夥人 der gesellschaeftspartner

善意第三人 die freundliche dritte partei

意思表示 die willenserklaerung

通謀虛偽意思表示 die scheinheilige interessengemeinschaft zusammenzuschliessen

單獨虛偽意思表示 die individuelle willenserklaerung

契約 der vertrag

契約終止 die einstellung des vertrags

債權 die schuldforderung

債權憑證 die bescheinigung/ der ausweis der schuldforderung

債務 die belastung/ die zahlungsverpflichtung

侵權行為 das delikt

返還 zurueckgeben

不當得利 die ungerchtfertige bereicherung

損害賠償 der schadensersatz

租賃 die pacht/ das leasing

租金 die miete

收入 die einkuenfte/ das verdienst/ der ertrag/ die revenue

押租金 die kaution/ das pfand

違約金 die vertragstrafe

沒收 die beschlagnahme/ die einziehung/ die pfaendung/ das sequestrieren

回復原狀 die restitution/ die zurueckbildung/ zu restitulieren

物權 das dingliche recht

親屬法 das familienrecht

繼承法 das erbrecht

普通刑事法類

刑法 das strafrecht

判處有期徒刑 der freiheitsentzug zu verurteien

傳票 die zwangsvorladung 

拘票 der haftbefehl/ der vorfuehrungsbefehl

罰金 das bussgeld/ das strafgeld/ die geldbusse

商事法類

公司法 das gesellschaftsrecht

證券交易法 das boersengeschaeftsrecht

智慧財產法 das recht des intellektuellen eigentums

公司 die gesellschaft

行號 der laden

董事 der direktor

非執行董事 der direktor ohne geschaeftsbereich

股東 der aktienbesitzer

股票 das wertpapier

公法類

憲法 die verfassung

行政程序法 das recht des verwaltungsverfahrens

強制執行法 das zwangsvollstreckungsrecht

訴訟法類 (民、刑、行政、智財、家事、非訟)

大法官 der lordoberrichter

(大法官) 解釋 die interpretation des lordoberrichters

訴訟法 das prozessrecht

訴願法 das beschwerdesrecht

家事事件法 das recht des haeuslichen verfahrens

非訟事件法 das recht der unstrittige rechtsfall (英文:non-contentious matter law)

智慧財產法院 der gericht zum intellektuellen eigentum

上訴 die berufung

再審 das wiederaufnahmeverfahren

 

 

#通譯 #翻譯 #法律德文 #法學德文 #德文 #德語 #民事 #刑事 #商事法 #公法 #訴訟法

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()