昨日與教會友人懇談,得知於港澳界慕道友中,尚存有針對基督宗教及聖經教義疑慮若干。細看之下,發現諸問題多與解經及考證有關,由署名為 「方舟子」 君所刊。從問題觀之,足見方君對聖經之嫻熟;二十餘年之慕道信仰,對於讀經之勤之細,尚且不及百一,實有所愧矣。然對方舟氏所示之問題種種,亦同感好奇,正著手進行查經詢問之際,同好林世榮博士於網路搜尋,發現該疑問已經由署名為 「光明頂」 君詳答,以其盡備之出處解說、典故說明,竊以為毋須再行另考也,僅此聊表無限謝忱!善哉光明頂君,於問學之處有明察,臨說理之據有論證,情理皆備,字裡行間流露著對方舟君才識之慨惜,語雖多有諷意,實亦盼其能有所悟者,良非惡言也,自不在話下;然其中有問題若干,而有拙見,並列於旁,並期主內先進不吝指正是幸,以盡明道明德之務也,此為卑僕之所竭能為之矣。

今將其答辯輯錄出處及相關考證網站列於下:

1.
方舟子問光明頂答全文

2. 中文、希伯來文、希臘文聖經對照並逐字解

3. 英文各版與希臘文、希伯來文聖經對照並逐字解

個人關於光明頂君回答的些許補充:
1. 關於第四問:〔利11:1〕兔子反芻?
根據知識+ 及其他動物生理網站所載明;植物中缺乏鹽分,所以草食動物必須設法取得大自然中的鹽類來維持體液滲透壓的平衡,準備鹽罐的道理在此。兔子無法直接利用植物中的維他命,必須由盲腸合成後,在夜間排出後再吃回肚中,這種現象又叫做『假反芻』,有別於牛吃回胃中吐出來的草料之稱的『反芻』。但不管怎麼說,都是 「倒嚼」。於數千年前之文字描述言,其義似已明白可知,足以示意。
2. 關於第五問:〔利11:20〕昆蟲四足?
其於後節以明言:「只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。」
此所謂四足,乃分別於後可蹦跳之二腿而言;而 「其中」 係指前二句之集合規範之中是謂。若斷章取義,則易有所誤。
3. 關於第九問:上帝是魔鬼?
〔撒下:24:1〕「耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶太人。」〔代上:21:1〕「撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。」
基於神不試探人的道理 (雅 1:13),個人認為上揭應解為:耶和華又向以色列人發怒,就任憑撒但去激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶太人;於是便可解為:撒但在無耶和華不允許 (因著耶和華的憤怒) 的情況下起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。其實類似的敘述風格甚多,不難於全書中得見,如出埃及記第四章以後,「耶和華使法老的心剛硬」等等,應可準此說明。(請參閱 【聖經難解之言-舊約篇】,1997, 校園,pp.58)
4. 關於第十三問:有沒有人升過天?
〔王下2:11〕「他們正走著說話,忽有火車火馬,將二人隔開, 以利亞就乘旋風升天去了。」〔約3:13〕「除了從天降下,仍舊在天的人子,沒有人升過天。」
a. 就原文觀之:王下所謂之 「天」,希伯來文原意為 'sky';約 3 所謂之 「天」,據信息本希臘文意譯,應為 'in the presence of God',兩者之意思表示不盡相同。
b. 就語意觀之:據約翰福音第三章上下文所見,第十三節僅為當時耶穌對話之一部,所謂之 「沒有人」,在此顯然指當時當下之所有聽眾言,斷章取義,實易有所誤;反觀之,耶穌自幼熟稔聖經 (舊約),少年時即於殿廳講道,令在場學究詫異 (路 2:47),豈有不知以利亞升天之理?此顯不合常理判斷,若斷章取義,則真易有所誤矣。
5. 關於第十八問及第四十一問:多少馬?會有多少年的饑荒?
方舟先生有所不知,數字之誤植,其實於聖經中尚不只 [撒下24:13] 與 [代上21:11] 等二處,例如於民數記 3:14 中,亦出現類似錯誤。究其原委,可能因抄本老舊、希伯來文數字體近似,辨識不易、或抄錄者疲勞疏漏等原因所致,多年來聖經學者亦多有指明,然個人以為,此乃為尊重經文抄本之完整與慎重,故原文多未敢恣意更動,於今人仍得見此瑕疵。對於光明頂君於經文多處之解釋,似暗示聖經之作者有自我意識而能左右文句內容者 (01. 「不是詩人的重點。」13. 「如果以利亞是從神而來的,當然也可以升到天上去。」18. 「特別是有關軍事設施,一定有些貶抑的意思在其中。」),在此稍作保留,暫不予置評。(感謝王記勳鴨坊指正) 然此錯誤並無礙於對整本聖經之基礎論證、整體架構、及中心思維等主要觀念之理解,而有所滯礙;於此見方舟君讀書之用心,是為可欽可羨;然就此欲全盤推翻、否認其價值,而嗤略其真正寓意 (太 7:3),則又恐有因噎廢食之嫌,不得不慎矣!
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 repentor 的頭像
    repentor

    關於愛,我是個小學生。

    repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()