The following is Hanyu-Mandarin Phonetic comparison downloaded from the WEB:

漢語拼音法
(Hanyu Pinyin System)

政府終於初步決定中文英譯系統採行國際通用、中國大陸全面採用的漢語拼音法,未來街道名稱及部分地名的音譯將使用這套拼音法。不過,國際公認的地名,如台北 (Taipei)、高雄 (Kaohsiung),將予以保留,而不改成漢語拼音的 Taibei 和 Gaoxiong;具有歷史、文化特色的地名也可能不改,至於個人姓名的英譯亦不強制更改。國人學習國語仍繼續使用注音符號 (Mandarin Phonetic Symbols -- "bopomofo")。教育部會根據漢語拼音頒訂一套統一標準,供全國採行。不過,在此之前先讓我們來看看目前國際採行的大陸漢語拼音法:

注音符號 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ
英文字母 B   P  M  F  D  T   N  L

注音符號 ㄍ ㄎ ㄏ ㄐ ㄑ ㄒ  ㄓ  ㄔ
英文字母 G  K  H   J   Q  X   ZH  CH

注音符號 ㄕ ㄖ ㄗ  ㄘ   ㄙ  ㄚ  ㄛ  ㄜ
英文字母 S  H   R   ZC  S   A  O  E

注音符號 ㄝ  ㄞ  ㄟ  ㄠ    ㄡ    ㄢ    ㄣ  ㄤ
英文字母 E   AI   EI   AO  OU   AN  EN  ANG

注音符號 ㄥ        ㄦ        ㄧ      ㄨ       ㄩ        ㄧㄡ(1)  ㄧㄡ(2)   ㄧㄣ(1)   ㄧㄣ(2)
英文字母 ENG    (E)R     I/Y     U/W   U/YU    IU          YOU        IN            YIN    

注音符號  ㄧㄥ(1)     ㄧㄥ(2)    ㄩㄥ(1)   ㄩㄥ(2)    ㄩㄣ(1)    ㄩㄣ(2)   
英文字母      ING       YING        IONG      YONG     UN            YUN       

注音符號 ㄩㄝ(1)   ㄩㄝ(2)   ㄨㄟ(1)   ㄨㄟ(2)     ㄨㄥ(1)     ㄨㄥ(2)      
英文字母 UE          YUE         UI           WEI          ONG         WENG      

說明
1. 漢語拼音法不分國字第幾聲,都拼相同的音,如「史」跟「師」都是 Shi。其拼音採用聲母或稱聲符 [相當於英文的子音 (consonant)] 加韻母或稱韻符 [相當於英文的母音 (vowel)] 的方式,因此「知」和「史」在組成字時必須加 i 變成 Zhi 和 Shi。
2. 如果國字的注音符號是以韻母做開頭,則英文的母音字母必須變成子音字母,或加上相當的子音字母,如「葉」的拼音為 Ye,「溫」為 Wen,「英」拼成 Ying,但如果國字注音是以聲母做開頭,則韻母維持原來的拼音,如「星」的拼音為 Xing -- 同理,「因」為 Yin,「新」為 Xin;「劉」為 Liu,「友」為 You;「雄」為 Xiong,「永」為 Yong;「軍」為 Jun,「雲」為 Yun;「輝」為 Hui,「魏」為 Wei;「薛」為 Xue,「月」為 Yue;就ㄨㄥ而言,「宋」拼成 Song,「通」Tong,但「翁」為Weng。
3. ㄧ、ㄨ、ㄩ與聲母結合時以英文母音字母來拼音,如上述;但如果單獨存在,則在其前加與其相當的子音字母,如「衣」的拼音為 Yi,「吳」為 Wu,「俞」為 Yu。
4. 由上表可以得知,漢語拼音法也有 "Bug",例如:ㄨ跟ㄩ都是拼成英文字母 U,這在實際的情況中造成滿大的矛盾和困擾。「許」和「徐」拼成 Xu,「呂」拼成 Lu,但「盧」也拼成 Lu;前中共審計署審計長呂培儉的英文名字拼成 Lu Peijian,如果你把「呂」當成「盧」,那就相差一萬八千里了。此外,漢語拼音法還有一些「例外」的拼法,在此就不敘述,大家只要掌握大原則就可以了。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()