箴言 16:3    你所做的,要交託耶和華,你所謀的,就必成立。
詩篇 37:5    當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。

神是有求必應的神嗎?

沒空看的同學們請直接看最後一段 (0.),謝謝你們每天至少還願意點開連結、瀏覽最後一段,相信這樣也會是有幫助的,願主賜福與我們。

1. 上面兩段經文若以中文的直觀來解釋,好像是只要把我們所求的交託神,神就必成全我們。其實這麼想是個誤會,理由如下:

一、翻譯解經上的誤會

先說箴言那節,'交託' 的原文為 אֶל גָּלַל 有 '移動往...'、'傾向...'、'與...一起滾動' 之意,英解是 'commit',就是 '委任'、'遞交' 的意思,這跟我們所認知的 '交託' 差異不大,可是問題出在 '成立' 這個用字;這個字原文是 כּוּן,就是 '被導正後穩固'、'被合法後而建立'、就是所謂 'to direct aright' 之意;意思是說,我們所謀劃的、所想的,在往上遞交後,會經過 '糾正並合法' 後而得確立;原文這個字用的是 '未完成式',根據小弟極廢的希伯來文知識可以知道,表示這件事不是 '百分之百保證肯定如對射函數一樣準確發生' 的,意指還有商榷與修正的餘地。由上可知,原文聖經的原意並沒有 '有求必應' 這樣的意思喔。

二、當時翻譯者可能的想法

會這麼翻,實在是當時和合本翻譯上的認知與現代人之間存在誤差所致,你說百餘年前的翻譯是 '錯的' 嗎?不,我不這麼認為,而很可能是翻譯者認為 '會將自己的想法交託給神,那這樣的想法必是得神喜悅的',就算不是這樣,翻譯者也 '希望' 看這本聖經的人 '能夠可以會' 有這樣的態度,或許想再加上一點工商,鼓勵當時保守封閉的清末老百姓們能夠鼓起勇氣嘗試相信一下。當時令人尊敬的中外傳道人或神學家,應該沒有想到一百多年後會出現一個如此靠杯的我,因為我會禱告 '神啊,請讓我中樂透吧!'、或 '神啊,讓那個女的喜歡我吧!',然後沒中沒幹到就靠杯說 '這世上根本沒有神啊,聖經是嘴砲的'。

三、誰信誰啊?

請問各位閱讀聖經的目的,是為了要讓我們信神、還是要讓神信我們?神是我們的奴隸、還是我們要像神學習?首先,論信不信,理論上神根本不會屌我們要不要信,因為普天萬物都是神的,真的沒差人類要不要信,事實並不會因此而有所改變,真的;而且經上記著說:'不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存' (約翰福音 15:16), 信神、被神揀選,是因為神愛我們,並給我們救贖並幫助他人得救贖的一個工作機會。我老闆比我強一兆兆兆倍以上,是因為愛、與在愛之下的操練,像我這種爛咖才稍能有機會在這裡跟各位弟兄姐妹分享聖經的信息,我要是以為 '神啊,我很屌ㄟ,你看,我在幫你ㄟ,阿不然怎麼會有一些人認識你呢?' 那我就傻了,殊不知這條爛命,就是在神所保守之下才得以存在的啊,因為神愛我們,神是爸爸,保護他的孩子平安的成長。若是這樣,當你兒子跟你要錢吸毒的時候,你兒子所謀的,就必成立?還是你兒子的屁股,必先被你打成條狀,然後你要他 '想想後再重問喔'?唉,我為什麼那麼沒智商呢!  

另一段詩篇 37:5,也是一樣的道理,因為不想把這美好的信息分享園地,搞成枯燥的神學論壇,所以這裡就容我省略囉;還是簡單說一下,原文 וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה׃ 的直譯是 '神將做好你放在神那邊的道路',前提是你要先把 '你的道路' 放在 '神身上'、'神那邊' 好嗎... 你的道路是偷雞摸狗懶惰竊盜吸毒嫖妓暴力發橫財,然後你可以把這道路放在神那邊、然後你不會被神打屁股,以後我叫你一聲大哥。

-----------------------

0. 你所謀的,神沒給你成立?沒關係,繼續求、無腦求、懇切求、但不要抱怨、忍著、失望著、忍著、失望著、忍著、失望著、忍著、失望著、盼望著、只要堅信、只要無腦、只要盲從、像智障一樣、人都笑你是傻子、忠心如象葛、天天認真讀一點點聖經,晚上來公園買飲料宵夜慰勞我並問我為什麼神都不理你,你應該也有個三成像樣了。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()