茵不在花,有理則清。
親愛的蘇菲,本周為學好發音的重點提示並講解,其後為本周作業,以後除非特別需要,皆會以此樣式整理呈現。(會不會太文言?看不習慣要跟我說喔。)
以條列式表達,雖簡,然條條精華,所記皆要,漏一不可,重點解說如下:
1. 要會發音,先會字母;原則上法文單字皆可憑字唸出,不需音標,此乃其發音規則尚稱規律之故。
公告版位
目前分類:他語 (88)
- Dec 21 Wed 2011 00:00
蘇菲的法文課 (花茵篇第零)
- Dec 14 Wed 2011 00:00
蘇菲的法文課 (雜唸篇前言)
親愛的蘇菲你好,首先很謝謝你選擇我成為你的法語家教,為什麼呢?要不是你這個人好學、再加上不知道該拿什麼答謝一個認真盡責的班導,我想,說什麼我也不會再拿起法文課本複習了啊。心中總想著:「讓書本再放會兒吧...」 原因無他,實因自從身為街友後,街友界都不用法文溝通,法文似已不再需要,於是便慢慢地淡忘了這個學科;雨果和莫泊桑的風雅,也與我漸行漸遠。終日在公園與其他街友廝混的結果,取而代之的只有翔萬強的猥瑣和八十盎司的脂肪球而已。謝謝你,讓我找到身為一個街友仍可以獲得的價值與尊重。
上禮拜翻開以前的法文書,哇!我又回到以前考檢定的日子了;充實、有趣 (有氣?不好意速,偶個輪滿愛考素的,舉凡大小試,如:入學考、數種語文檢考、運動、文藝、 LC (l'emiliologie cinquessence) 特考等等,現在又迷上了另一種新玩意兒 --- 終極變態考試王,讀之令人撕髮...)、且充滿挑戰性,讓我每天都充滿了興奮和期待。可能也正是因為這種 「變態的」 態度,才讓我當年 「總」 是比我的同事們要懂得多一些些,所以職位就升得快一些些、薪水於是就多了一些些。嘖!像我過去的唯利是圖,你千萬不要學;但我學習的態度,管它文科理科醫科 (僅限婦科),不論條件、沒有設限,學就是了;正如我的胃口一樣,什麼都不挑,吃就對了 (我是指你也敢吃的東西),你倒是可以參考一下。
講到語文考試,目的不外為檢測學習翔法,其次激勵學習,便於就職升遷。同為文字獄工作者的你,應該心有戚戚才是。所以本周上課內容,除了作一點簡單的課前介紹之外,想和你先聊一聊法文的考試:
法文檢考,大致分兩種:基礎的 DELF (Diplôme d’Etudes en Langue Française) 和進階的 DALF (Diplôme Approfondi en Langue Française);想在左岸點咖啡,DELF 就好;欲知雨果與翔果的文化差異,恐怕非得要 DALF 才行。然而這兩種編制,已被現今歐盟的 「語言六級制度」 統整,以 A1-2、B1-2、C1-2 等六級區分,重點如下: (改編整理自:歐協語言中心)
- Mar 14 Sun 2010 10:27
徘徊
我,如同前些日子一樣,在台大醫院急診室徘徊著,不知接下來該做什麼好。時間是那麼地漫長,慢得讓人懶散,躺下以後就不想再坐起來;長得讓人茫然,凝神望著某個東西後,眼神再也不會挪開。
勉強從候診室的座位站起,旁邊的傢伙看也不看我一眼,自顧著打盹兒;另一邊呆坐著一位老太太和她懷裡的貓。尤其是那隻貓,只會盯著我瞧,真沒禮貌。在大廳晃來晃去,看看四周,沒人理我,或者說,沒人有空理我:病人和家屬的眼神中,永遠充滿了焦急與無助、驚訝與茫然,總覺得疾病與意外傷害等的不幸,應該是新聞報導中聳動的標題才對,如今自己成了主角,只能靜靜地癱坐在醫院一隅,無辜地飾演這不能拒絕的角色,卑微地等待命運的支配。醫生努力地救治,慣性的醫療程序,彼此間用平淡聲調交換連串的醫學名詞,把他們對生命無常的感慨和恐懼,掩飾得幾近完美。
醫生真偉大,天天面對呻吟,設法挽救生命,目睹哀痛死離,還得要不停地提醒自己活著的意義是什麼。護士更偉大,和醫生一起工作,面對一樣的環境,差不多辛苦,領的錢卻差醫生那麼多,少到連催眠自己熱愛這份工作都不夠,難道還有什麼動機支持他們不停地做下去嗎?一定是他們的胃。指考成績不好,就注定不會是個好醫生嗎?還是當醫生就要先具備擊敗同儕、高人一等的傲氣?要拯救眾人以先,定要打倒眾人。我問自己,其實是個滿細心的人,重要的是還滿有愛心的,只不過比較討厭英文而已。
決定不再繼續找藉口,同樣的事做了這麼多年還不膩。轉身看見在大廳拖地的阿伯,仔細地把每一吋磨石子地板擦過;推擔架進手術室的阿姨,穿著印有「義工」的背心,不斷地安慰病人,就像對自己的愛孫一樣疼惜。他們的關切與認真只能出於真心,不可能是他們的胃。
- Oct 26 Mon 2009 14:25
小白豬 李捷金 作
家中小白豬失蹤之後,媽一直很氣惱。
當初媽決定買這條白豬來貼補家用,爸嘮叨半天,說了一大堆。媽氣不過了,咬牙用存了很久的私房錢買下。沒想到養了幾天,因為一時疏忽,忘了關豬柵,居然給牠逃跑了,媽為此自怨自艾難過了好幾天。媽的心情不好,家中靜下來,我和爸講話都得小聲小氣的。
一個多禮拜後的一天,我在客廳,媽在廚房忙。
突然,碰的一聲,爸撞開門衝進來。
- Oct 22 Thu 2009 11:03
誰都不用犧牲
邱敬華不常說話,是個十足內向的學生;在我們班上,並沒有甚麼朋友,其實,也不太有人願意和他多說甚麼;因為他說話結巴,聽他說話要等半天。他的功課不太好,體育也不行,連傳個球也傳不直,跑步又慢,體育老師見了直搖頭。不過他的個性溫和善良,從不與人爭執,班上幾個愛搗蛋的同學,倒也不至於欺負他,他們說,欺負邱敬華沒甚麼成就感。如果世上有一種人,總不會成為眾人矚目的焦點;在合照中,永遠佇在鏡頭將要失焦的邊緣,默認自己的平凡,那麼,邱敬華應是最好的寫照了。
休息時間,只見他常獨自坐在自己的位子上,若有所思地凝視著窗外;看著其他同學,有的在操場打球嬉鬧,有的在教室談心說笑。而他,只是那麼坐著。偶爾,也會一個人蹲在操場邊,撥弄著和他一樣平凡的小草。從他的眼神看來,也許只有小草能夠明瞭他的心意。
鈴聲響了,班導吳老師拎了考卷走進教室,他敎我們英文。
- Feb 20 Fri 2009 03:31
最愛的現代詩一首 余光中 作
我最愛的現代詩,是余光中的「母難日」;
母難之日,人子當憶,絕非瘋狂派對之戲;
- Oct 10 Fri 2008 00:17
十月五日
此抄將為吾首次以中文於無名小站發表,節錄自生平最愛小說【基度山恩仇記】最末章【十月五日】中男主角所撰最後書信。初為文,以古體行,迴避吾中文打字之拙陋,蓋字數較少矣,非有欲以聱牙詰舌,媚示於外者;但能以此旨著墨,幸甚。
本書中文全譯本出自李牧華先生於民國六十一年手稿,以全譯本發行,已著實不易;既謂全譯,一字一格,屢屢道來,不畏艱辛,洋洋灑灑少則百萬言;況譯文流暢典雅,詞藻秀麗。大方而不失細緻,精密而不泥鑽營。譯者處處師慧獨運,以中文襯托法文柔夢之美,淋漓盡致,真逸品也。三十年後亦未見後賢,得有以伯仲相稱者,堪稱眾譯本之翹楚,實至名歸。