公告版位
這裡是我的日記本、剪貼簿、心情感想、專題探討;其中屬權管電資管理人之著作權者,皆為讀者全體所共有,歡迎複製、轉載、改作、編輯等分享與利用。

目前分類:他語 (88)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

奉贈韋左丞丈二十二韻     杜甫

    紈袴不餓死,儒冠多誤身。
  丈人試靜聽,賤子請具陳。

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文原文:Walter Scott, 'The Lady of the Lake'
德文譯本:F. Schubert, 'Ave Maria'

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

<在我身旁>

祢的手將我眼淚擦乾
使我靈命不再哭喊

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Feb 24 Mon 2014 09:49
  • onoff

商品説明
・仕様・
5番アイアンで長さ37.50インチ 重さ426グラム バランスD2

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

說真格兒的,我的日文越來越生疏了...    

帝国軍 (Teikoku-gun ) はそんな長い時間 (nagaijikan)、あんたを養 (yashina) うために、今 (ima)、それはあんたが自分 (jibun) の魂 (tamashii) をささげるときだ。国 (kuni) は長い間 (nagaiai) このプロジェクトに従事 (juhji) したが、前 (mae) のミッション中に、諜報 (chohhoh) によると、世新大学 (seshindaigaku) の中国語学科 (chuhgokugogakka) の中 (naka) に隠 (kaku) れて、台湾 (taiwan) で計画 (keikaku) を妨 (samata) げる人がどこにでも潜 (hison) んでしまった。それらを殺 (koro) すために見 (mi) つけろう!そうでない場合 (baai) は、むしろ百人 (hyakunin) を故殺 (kosatsu) すると一人 (hitotsu) を見逃 (minoga) しね!

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是日文教材最後一篇,之後又回到法學英文了。故欲抖膽遙望日名儒丹波元堅之丰采,試仿其古典雅緻的中文造詣,呈現日文簡約含蓄之美;就管窺之所習,以現丹波文藻之萬一,此或可為譯者之傲也。順便請長官指導一下小弟的中文水平吧:
15. ロボット (機器人或智慧型生活應用機械) といっしょ
日本で 最近 一人 暮らし (過日子;生活) の人が 增えている。また、子どもの 數が 少なく なって、一人で 生活する お年寄り (年長者) が 多く なっている。一人の 生活は 寂しいし、それに 大変 (不得了;此指事態的嚴重) だ。世話 (聊天;談話) を して くれる 人が いない ので、何でも 全部 自分で しなければならない。

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看到長官的球技,我只有 「嘆服」 二字形容啊...

14. コ―ヒ―を飲 (有兩個意思:一為 「一...就...;可譯為 "一喝咖啡就..."」、二為 「說到...、談到...;可譯為 "淺談咖啡"」;此處應採後譯)
コ―ヒ―は 今から 200年ぐらい 前に、オランダ人 (荷蘭人) が 日本へ 持って 来ました。

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

長官,看完這一篇,我傻了,因為我不知還要翻譯什麼?或者這麼問好了,少數標示的單字與文法結構,因為量少,用中文解釋就好,除此之外,請問長官還有什麼地方不懂的嗎?
你來,讓我們一下子就搞定它吧...
13. 1月1日

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

怎麼會越來越簡單了啊?一個生字都沒有...

12. 大声大会

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

11. 自動販売机
11. Automats
日本には いろいろな 自動販売机が ある。

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

報告長官,單字越來越少了,所以想和您玩個小遊戲:今起,雖輔助斷句依舊,但停止片段簡譯,請試圖透過您過去所學之心得累積,並從整句翻譯中,找出該課文中新單字組之意義。之前若確有稍加認真研習,相信此遊戲對您現在的日文程度而言,垂手之勞耳。
10. 日本語で お願いします
Would you mind speaking in Japanese?

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

9. 相撲
9. sumo
相撲を 見た ことが あります か。

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

8. 団体旅行?個人旅行?
Touring or Backpacking?

まゆみさんと はるこさんの 趣味は 外国を 旅行する こと です。

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想逼迫長官欣賞一下小弟近日的作品,所以暫停日文一次囉! :)
以下是經銷商合約樣本,請長官過目,並請不吝督正:
X 有限公司區域經銷授權契約書

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Such a long time, Your Honor. Also feeel so appreciated that you would like to pay attention to the urgent case of my student, trying to justifying the wretched for redeeming their unwanted loss and deep sorrow and fear for the cold and serious inquiries by the judges later in the court. Sir, you would do all this for nothing. And I believe that true zeal for this is the best proof of God's love, though you may not know Him well yet. I thank you for doing all this for my student and his family's sake, and of course, for His too. :)

7. テレビ放送

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

6. 雨降って、地固まる

rain, fall, ground, become solid = The ground is thus more solid after being soaked by rain. = No discord, no concord.
[相談]

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

順祝 
應答如流、金榜題名!
5. タイタニック

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

4. 忍者 

(ninja)
忍者は 昔の スバイだ。
ninja, in the past, spy, is = Ninja is so-called 'spy' in the past .

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

庭上,從這一課開始,課文不再幫忙分句讀了;我想老師應該是希望同學們嚐試練習整句閱讀,自己試著找出分段的副詞、助詞、和動詞變化形。可是,對於沒有一定程度日文基礎的同學而言,這是一個相當耗時的練習,故在此仍擅分段句讀之,請   庭上自行合併比較練習,以免老師日後考出,恐有重修之不利益發生也。
考試將近,以 「國考心得」 一篇相贈,順祝   金榜題名!
3. あなたは 何年(に) 生まれ?

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2. 小説家の一生

a novelist's life
夏目漱石 (natsume sohseki)

repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼