這個單元是應法學家阿鴻之邀,為了對法學英文有興趣的朋友而設立的。計畫於周六刊登,原則上每周不間斷,例外上間或有其它專文插入,實因法學英文以一定程度之不定期但不間斷持恆學習為已足。此為管見,尚祈督正。
但為何創刊內容為日文且於周三刊登?理由有三,簡析如下:
1. 阿鴻日文尚菜,但日軍已兵臨城下,存亡之秋,迫在眉睫,故臨陣料理,以求和談。
2. 蘇菲法文未熟,且先讓其休養元氣,充分複習,融會貫通,而暫停數周,免得爆頭。
3. 三六交錯、日法不分,此抽差亂入、隨興往如之風,吾所喜也。
今後將仿法條方式,逐句個別呈現。先逐字翻譯、再整句意譯,並以空格作適當斷句拆解。因本文非為日文學習專欄,故暫因陋就簡,詞性及格變則在此省略,請見諒。如遇重要句型結構,則分別另段解釋。
最後願此單元仍能帶給兩位在外語文學習上小小的幫助,並順祝阿鴻考試順利、蘇菲釣凱成功。
---------------------------------------------------------------------------------------------
(1) 頑張るタイム (腦力激盪時刻)
おもしろい会社があります。
有趣的  公司  存在。= 有一間有趣的公司。
この会社は女の人の下着を作っています。
這個  公司  是 (編按:其實該助詞不應如此解釋,但稍可做如是想。)  女人  的  裏衣 (穿在裡面的衣服,如和服的裏層、裏衣,中文似乎沒有對等之譯名;絕非三角褲,更非奶罩。) 製做。= 這個公司專門生產女性裡層衣著。
500人働いています。
500 人  工作  正在。= 有 500 人 (在這間公司裡) 上班。
有名なデパ―トでこの会社の製品を売っています。
有名的  百貨公司  裡  這個  公司  的  產品  賣  正在。= (這家公司) 在百貨公司裡賣它的產品。
この会社は1994年から新しい仕事のやり方を始めました。
這個 公司  是  1994 年  從  新的  工作 (織品業)  製程  已開始了。= 該公司自 1994 年起推行了一個當時空前的 (激勵) 生產的方法。
「頑張るタイム」です。
加油時間  是。= (這方法叫做) 「腦力激盪時刻」。
「頑張るタイム」は社長のアイデアです。
加油時間 是  主管  的 想法。= 這是老闆的點子。
毎日昼12時半から2時半まで事務所はとても靜かです。
每天 中午 12 點半  從  2 點半  到  辦公室  是  非常的  安靜  是。= 每天中午 12 點半到 2 點半,(整整兩個小時,) 辦公室 (裡) 一片寂靜。
この時間は話してはいけません。
這個  小時  是  說話  不准。= 這個時段不許交談。
コビ―をしてはいけません。
咖啡  喝  是  不准。= 不准喝咖啡。
電話をかけてはいけません。
電話  打  是  不准。= 不准打電話。
新しい製品のアイデアを考えます。
新的  產品  的  想法  思考。= (只准) 思考有關產品的事兒。
社長も社長室で考えます。
老闆  也  老闆室  在裡面  思考。= 老闆也在他的辦公室裡想著。
この会社は会議室がありません。
這個  公司  是  會議室  是  有  沒。= (由於) 公司裡沒有會議室。(編按:以下作者介紹他的公司作息,附於同一段則會意易生混淆,似宜分段闡之。)
社長室で会議をします。
老闆室  在裡面  會議  進行。= (所以只好) 在老闆辦公室裡開會 (編按:原文不明,但開會應不是指 「腦力激盪時刻」,因為該活動不准交談。)。
会議は短いです。
會議  是  短的。= 開會時間並不長。
月曜日から木曜日まで殘業してもいいですが、金曜日はいけません。
星期一  從  星期四  到  做不完的工作  即使...也好  雖然,星期五  是  不准。= 周一到周四,(老闆覺得) 即便加班也無妨,可是周五卻不可以加班。(A + てもいい 表 「即使是 A 也好」)
みんな6時に帰ります。
大家  6點  在  回家。= 所有同事們都是六點下班。
社長が見ています。
老闆  是  看見  正在。= (最後,) 老闆親眼見證了一切。
この会社は新しいアイデアの下着を次々と作っています。
這個  公司  是  新的  想法  的  裡衣  一個個地  做出  正在。= (他看見了) 公司 (同仁們) 絡繹不絕地推出各式各樣的 (女性) 裏衣產品。
「頑張るタイム」は成功です。
加油時間  是  成功的。=  「腦力激盪時刻」 這點子,還真成功啊。 

待續

arrow
arrow
    全站熱搜

    repentor 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()